일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
- Sutta Nipata
- Loving-kindness
- 蛇品
- 경전
- Muni Sutta
- 장미
- Mettā Sutta
- 클래식
- Classic
- 베토벤
- 설산(雪山)에 사는 사람
- 육체에 대한 가르침
- 아알라바카 야차(夜叉)
- 법구경
- 불교
- 曠野經
- Victory Over Fascination
- The Sage Inwardly Silent
- Vijaya Sutta
- 雪山經
- 牟尼經
- With the Yakkha Āḷavaka
- 수행
- 征勝經
- 전쟁
- Hemavata Sutta
- Āḷavaka Sutta
- 숫다니파타
- 법구
- Sātāgira and Hemavata the Yakkhas
- Today
- Total
목록불교 (9)
RoseWar
Who is the Outcaste? (버림받은 사람은 누구입니까?) So it was heard by me : At one time Bhagavat dwelt at Sâvatthî, in Getavana, in the park of Anâthapindika. Then Bhagavat having put on his raiment in the morning, and having taken his bowl and his robes, entered Sâvatthî for alms. Now at that time in the house of the Brâmana Aggikabhâradvâga the fire was blazing, the offering brought forth. Then Bhagavat go..
Disaster (재앙) A dialogue between a deity and Buddha on the things by which a man loses and those by which he gains in this world. 사람이 잃어버린 것들과 이 세상에서 얻는 것들에 대한 신과 부처의 대화 So it was heard by me: At one time Bhagavat dwelt at Sâvatthî, in Getavana, in the park of Anâthapindika. Then when the night had gone, a certain deity of a beautiful appearance, having illuminated the whole Getavana, went up to..
To the Smith Cunda (스미스 쿤다) Buddha describes the four different kinds of Samanas to Kunda, the smith. "위대하고 지혜로운 성인, 깨달은 분(부다 : buddha), 부다는 사마나의 네 가지 종류를 스미스 쿤다에게 설명합니다. (1) 'I ask the Muni of great understanding,' --so said Kunda, the smith,-- 'Buddha, the lord of the Dhamma, who is free from desire, the best of bipeds, the most excellent of charioteers, how many (kinds of) Samanas are there i..
The Farmer Bhāradvaja (농부 브라마나) The Brahmana Kasibharadvaga reproaches Gotama with idleness, but the latter convinces him that he (Buddha) also works, and so the Brahmana is converted, and finally becomes a saint. 브라마나 카시바라바가(Brahmana Kasibharadvaga)는 고타마(Gotama)를 유휴 상태로 책망하지만, 후에 그가(부다)도 일하고 있음을 확신하여 브라만(Brahmana)이 개종하여 마침내 성자가 되었다. So it was heard by me: 이와 같이 나는 들었다. At one time Bhagavat dw..
The Rhino Horn (꼬뿔소의 뿔) Family life and intercourse with others should be avoided, for society has all vices in its train; therefore one should leave the corrupted state of society and lead a solitary life. 사회에는 모든 악행이 있기 때문에 가정 생활과 다른 사람들과의 교제는 피해야합니다. 그러므로 타락한 사회 상태를 떠나 고독한 삶(수행자의 삶)을 이끌어야한다. (34) Having laid aside the rod against all beings, and not hurting any of them, let no one wish for a ..
With the Cattle-owner Dhaniya (소 치는 드하니야) 소 치는 드하니야(다니야, Dhaniya)와 부처(Buddha) 사이의 대화로서, 하나는 세상의 안보에 기뻐하고, 다른 하나는 종교적 믿음에 기뻐합니다. (18) ❝I have boiled (my) rice, I have milked (my cows),❞ -- so said the herdsman Dhaniya -- ❝I am living together with my fellows near the banks of the Mahi (river), (my) house is covered, the fire is kindled:therefore, if thou like, rain, O sky!❞ 소 치는 드하니야(다니야)가 말했다. ❝..
The Serpent Sutta (독사) (1) He who restrains his anger when it has arisen, as (they) by medicines (restrain) the poison of the snake spreading (in the body), that Bhikkhu(승려, 빅쿠) leaves this and the further shore, as a snake (quits its) old worn out skin. 뱀의 독이 몸에 퍼지는 것을 약으로 다스리듯, 치미는 화를 삭이는 수행자(修行者)는 마치 뱀이 묵은 허물을 벗어 버리는 것처럼. 이 세상(此岸(차안))도, 저 세상(彼岸(피안))도 다 버린다. (2) He who has cut off passion enti..
근면에 대한 찬양(깨어있음(Appamada Vagga)). 절재 된 생활(Appamada)과 무절재 한 생활(ppamada)을 비교해 가면서 전자를 찬양하고 후자를 비판하는 식으로 시구가 전개되고 있다. (21) 戒爲甘露道 放逸爲死徑 (계위감로도 방일위사경) 不貪則不死 失道爲自喪 (불탐즉불사 실도위자상) 부지런함은 생명의 길이요 게으름은 죽음의 길이다. 부지런한 사람은 죽지 않지만 게으른 사람은 죽은 것과 마찬가지다. Vigilance is the abode of eternal life, thoughtlessness is the abode of death. Those who are vigilant (who are given to reflection) do not die. The thoughtless ar..