RoseWar

숫다니파타 01(사품蛇品) : 03 무소의 뿔(犀角經 Khaggavisāṇa Sutta) 본문

Buddhism/숫타니파타

숫다니파타 01(사품蛇品) : 03 무소의 뿔(犀角經 Khaggavisāṇa Sutta)

장미의 전쟁 2020. 4. 2. 16:44

The Rhino Horn (꼬뿔소의 뿔)

Family life and intercourse with others should be avoided, for society has all vices in its train; therefore one  should leave the corrupted state of society and lead a solitary life.

사회에는 모든 악행이 있기 때문에 가정 생활과 다른 사람들과의 교제는 피해야합니다. 그러므로 타락한 사회 상태를 떠나 고독한 삶(수행자의 삶)을 이끌어야한다.

(34)
Having laid aside the rod against all beings, and not hurting any of them, let no one  wish for a son, much less for a companion, let him wander alone like a rhinoceros exercises tranquillity, is quiet, subdued, restrained, chaste, and has ceased to find fault with all other beings, he indeed is a Brahmana, an ascetic (sramana), a friar (bhikshu).

모든 생물에 대해서 폭력(danda)을 쓰지 말고모든 생물을 그 어느 것이나 괴롭히지 말며, 또 자녀를 갖고자 하지도 말라하물며 친구이랴. 무소의 뿔처럼 오직 혼자서 가라.

(35)
In him who has intercourse (with others) affections arise, (and then) the pain which follows affection; considering the misery that originates in affection. let one wander alone like a rhinoceros.

서로 사귐에서 사랑과 그리움(愛着)이 생긴다사랑과 그리움에서 괴로움이 생긴다서로 떨어지지 못함에서 애착(愛着)이 생김을 알고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(36)
He who has compassion on his friends and confidential (companions) loses (his own) advantage, having a fettered mind; seeing this danger in friendship. let one wander alone like a rhinoceros.

친구에게 잘하려고 동정하다 보면, 거기에 마음이 얽매이게 되어 손해를 본다가까이 사귀어 친하게 되면 이렇게 됨을 알고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(37)
Just as a large bamboo tree (with its branches) entangled (in each other, such is) the care one has with children and wife; (but) like the shoot of a bamboo not clinging (to anything). let one wander alone like a rhinoceros. which is made of iron, wood, or hemp; far stronger is the care for precious stones and rings, for sons and a wife.

자식이나 아내에 대한 애착은 마치 가지가 무성한 대나무가 서로 엉켜 있는 것과 같은 것이다. 죽순이 다른 것에 달라붙지 않듯이, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(38)
As a beast unbound in the forest goes feeding at pleasure, so let the wise man, considering (only his) own will, wander alone like a rhinoceros.

숲속에서 묶여 있지 않는 사슴이 먹이를 찾아 여기저기 마음대로 다니듯이지혜로운 이는 독립과 자유(seritam)를 찾아, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(39)
There is (a constant) calling in the midst of company, both when sitting, standing, walking, and going away; (but) let one , looking (only) for freedom from desire and for following his own will, wander alone like a rhinoceros.

함께 하면 쉬거나 자거나 섰거나, 여행하는 데도 항상 간섭을 받게 된다. 남들이 모르는 독립과 자유를 찾아, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(40)
There is sport and amusement in the midst of company, and for children there is great affection; (although) disliking separation from his dear friends, let one wander alone like a rhinoceros.

함께 하면 유희와 환락이 있다또 자녀들과 함께 있게 되면 애착이 매우 크다사랑하는 사람과 헤어지는 것이 싫음을 알고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(41)
He who is at home in (all) the four regions and is not hostile (to any one), being content with this or that, overcoming (all) dangers fearlessly, let him wander alone like a rhinoceros.

사방으로 어디에서나 남을 해치려는 생각 없이무엇이나 얻은 것으로 만족하고온갖 곤란을 겪으면서 견디고, 두려움 없이, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(42)
Discontented are some pabbagitas (ascetics), also some gahatthas (householders) dwelling in houses; let one, caring little about other people's children, wander alone like a rhinoceros.

출가한 몸으로 잘못하는 사람도 있다또 집에 사는 재가자(在家者)도 그러하다남의 자녀를 걱정하지 말고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(43)
Removing the marks of a gihin (a householder) like a Kovilara tree whose leaves are fallen, let one, after cutting off heroically the ties of a gihin, wander alone like a rhinoceros.

잎이 떨어진 코빌라라 나무처럼, 재가자의 표적을 없애 버리고, (在家)의 굴레를 끓고 벗어나, 용기 있는 이는 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(44)
If one acquires a clever companion, an associate righteous and wise, let him, overcoming all dangers, wander about with him glad and, thoughtful. If a man find a prudent companion who walks with him, is wise, and lives soberly, he may walk with him, overcoming all dangers, happy, but considerate.

만일 그대가 현명하고, 일에 협동하고예의 바르고 총명한 동반자를 얻는다면 그 어떠한 곤란도 극복하면서 기쁜 마음으로, 마음을 가다듬고 그와 함께 걸어가라.

(45)
If one does not acquire a clever companion, an associate righteous and wise, then as a king abandoning (his) conquered kingdom, let him wander alone like a rhinoceros. If a man find no prudent companion who walks with him, is wise, and lives soberly, let him walk alone, like a king who has left his conquered country behind,--like an elephant in the forest.

그러나 만일 그대가 현명하고, 일에 협동하고예의바르고, 총명한 동반자를 얻지 못하면마치 왕이 정복한 나라를 버리고 가듯, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(46)
Surely we ought to praise the good luck of having companions, the best (and such as are our) equals ought to be sought for; not having acquired such friends let one, enjoying (only) allowable things, wander alone like a rhinoceros. If a traveller does not meet with one who is his better, or his equal, let him firmly keep to his solitary journey; there is no companionship with a fool.

우리는 참으로 친구를 얻는 행복을 기린다자기보다 뛰어나거나 동등한 친구와는 가까이 친해야 한다. 이러한 친구를 만나지 못할 때에는, 죄 짓지 않는 생활을 즐기며, 무소의 뿔처럼 혼자서 걸어 가라.

(47)
Seeing bright golden (bracelets), well-wrought by the goldsmith, striking (against each other when there are) two on one arm, let one wander alone like a rhinoceros.

금 세공하는 사람이(金工)이 잘 만들어낸 두 개의 황금 팔찌가한 팔에서 서로 부딪침을 보고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(48)
Thus (if I join myself) with another I shall swear or scold; considering this danger in future, let one wander alone like a rhinoceros.

이와 같이 두 사람이 같이 있으면, 잔소리와 말다툼이 일어날 것이다앞으로 이런 일이 있을 것을 잘 살펴, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(49)
The sensual pleasures indeed, which are various, sweet, and charming, under their different shapes agitate the mind; seeing the misery (originating) in sensual pleasures, let one wander alone like a rhinoceros.

속된 즐거움(kama)은 실로 그 빛깔이 곱고 감미로우며 마음에 들며, 여러가지로 마음을 산산히 흩어 놓는다속된 즐거움 속에는 본래 이런 근심과 걱정(憂患)이 있음을 알고 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(50)
These (pleasures are) to me calamities, boils, misfortunes, diseases, sharp pains, and dangers; seeing this danger (originating) in sensual pleasures, let one wander alone like a rhinoceros.

이것이 내게는 재앙이고 종기(腫氣)이고 화()이며, ()이고 화살이고 공포이다이렇듯 모든 속된 즐거움 속에는 그러한 두려움이 있는 것을 알고무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(51)
Both cold and heat, hunger and thirst, wind and a burning sun, and gad-flies and snakes--having overcome all these things, let one wander alone like a rhinoceros.

추위와 더위,굶주림,갈증,바람, 그리고 뜨거운 햇볕과 쇠파리와 뱀, 이러한 모든 것을 이겨 내고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(52)
As the elephant, the strong, the spotted, the large, after leaving the herd walks at pleasure in the forest, even so let one wander alone like a rhinoceros.

마치 어깨가 떡 벌어진 얼룩 코끼리가 그 무리를 떠나 마음대로 숲속을 거닐 듯, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(53)
For him who delights in intercourse (with others, even) that is inconvenient which tends to temporary deliverance; reflecting on the words of (Buddha) the kinsman of the Adikka family, let one wander alone like a rhinoceros.

모임(集會)을 즐기는 이에게는 잠시 동안의 해탈(samayikam vimutti)에도 이를 겨를이 없다태양의 후예(부처님)가 한 말씀을 명심하여, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(54)
The harshness of the (philosophical) views I have overcome, I have acquired self-command, I have attained to the way (leading to perfection), I am in possession of knowledge, and not to be led by others; so speaking, let one  wander alone like a rhinoceros.

서로 다투는 철학적 견해를 초월하여 깨달음에 이르는 결론에 도달하여 도()를 얻은 사람은 "나는 지혜를 얻었으니, 이제는 남의 지도를 받을 필요가 없다'하고무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(55)
Without covetousness, without deceit, without craving, without detraction, having got rid of passions and folly, being free from desire in all the world, let one wander alone like a rhinoceros.

탐내지 말고 속이지 말며갈망하지 말고 남의 덕을 가리지도 말며, 위선(僞善)하지 말고 혼탁과 미혹을 버리고 미망(迷妄)을 제거시키고세상의 온갖 애착에서 벗어나, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(56)
Let one avoid a wicked companion who teaches what is useless and has gone into what is wrong, let him not cultivate (the society of) one who is devoted (to and) lost in sensual pleasures, let one wander alone like a rhinoceros.

옳지 못한 견해를 가지고그릇되고 굽은 것에 사로잡힌 나쁜 벗을 멀리 하라탐욕에 빠져 게으른 사람에게 가까이 하지 말고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(57)
Let one cultivate (the society of) a friend who is learned and keeps the Dhamma, who is magnanimous and wise; knowing the meaning (of things and) subduing his doubts, let one wander alone like a rhinoceros.

널리 배우고 부처님의 가르침을 간직하고 그 말씀대로 살며(持法 : dhamm dhara) 진리를 아는고매하고 총명한 친구와 사귀라온갖 의로운 도리를 알고 의혹을 풀고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(58)
Not adorning himself, not looking out for sport, amusement, and the delight of pleasure in the world, (on the contrary) being loath of a life of dressing, speaking the truth, let one wander alone like a rhinoceros.

세상의 유희나 오락이나 쾌락에 만족을 느끼지 말고 마음을 두지도 말라꾸밈없이 진실을 말하면서, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(59)
Having left son and wife, father and mother, wealth, and corn, and relatives, the different objects of desire, let one wander alone like a rhinoceros.

처자도 부모도 재산도 곡식도, 친척이나 그밖의 모든 속된 욕망까지도 다 버리고무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(60)
'This is a tie, in this there is little happiness, little enjoyment, but more of pain, this is a fish-hook,' so having understood, let a thoughtful man wander alone like a rhinoceros.

"이것은 집착이구나. 이곳에는 즐거움도 상쾌한 맛도 적고 괴로움 뿐이구나이것은 고기를 유혹해서 낚는 낚시이구나" 라고 깨닫고현자(賢者)는 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(61)
Having torn the ties, having broken the net as a fish in the water, being like a fire not returning to the burnt place, let one wander alone like a rhinoceros.

물속의 고기가 그물을 찢는 것처럼또는 불이 다 탄 곳에는 다시 돌아와 불 붙지 않는 것처럼모든 번뇌의 매듭을 끊어 버리고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(62)
With downcast eyes, and not prying, with his senses guarded, with his mind protected free from passion, not burning (with lust), let one wander alone like a rhinoceros.

눈을 아래로 두어 헤매지 말고, 모든 감관(感官)을 막아 마음을 지켜, 번뇌가 일어나는 일 없이, 번뇌의 불에 타지도 말고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(63)
Removing the characteristics of a gihin (householder), like a Parikhatta tree whose leaves are cut off, clothed in a yellow robe after wandering away (from his house), let one wander alone like a rhinoceros.

잎이 져버린 빠리차따 나무처럼, 재가자(在家者)의 모든 표적을 버리고, 출가하여 가사를 걸치고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(64)
Not being greedy of sweet things, not being unsteady, not supporting others, going begging from house to house, having a mind which is not fettered to any household, let one wander alone like a rhinoceros.

모든 맛에 탐내거나 집착하지 말고, 마음이 흔들리지 말고 남을 양육하지 말라문전마다 밥을 빌어 어느 집에도 집착하여 얽매이지 말고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(65)
Having left the five obstacles of the mind, having dispelled all sin, being independent, having cut off the sin of desire, let one wander alone like a rhinoceros.

마음의 다섯 가지 덮개를 벗겨 버리고모든 수번뇌(隨煩惱)를 잘라 없애버리고 의지하지 않으며애욕의 허물을 끊어 버리고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(66)
Having thrown behind (himself bodily) pleasure and pain, and previously (mental) joy and distress, having acquired equanimity, tranquillity, purity, let one wander alone like a rhinoceros.

전에 경험했던 즐거움과 괴로움을 버리고또 상쾌함과 상쾌하지 못함을 버리고 고요와 맑음을 얻어, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(67)
Strenuous for obtaining the supreme good (i.e. Nibbana), with a mind free from attachment, not living in idleness, being firm, endowed with bodily and mental strength, let one wander alone like a rhinoceros.

최고의 목적을 도달하기 위해 끓임없이 정진하고마음의 안일을 물리치고, 수행에 게으르지 말며용맹정진하여 몸의 힘과 지혜의 힘을 갖추고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(68)
Not abandoning seclusion and meditation, always wandering in (accordance with) the Dhammas, seeing misery in the existences, let one wander alone like a rhinoceros.

홀로 앉아 선정(禪定)을 버리지 말고모든 일에 늘 이치와 법도에 맞도록 행동하며살아 가는 데 있어 근심과 괴로움(憂患)을 똑똑히 알아, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

even if he can recite only a small portion (of the law), but, having forsaken passion and hatred and foolishness, possesses true knowledge and serenity of mind, he, caring for nothing in this world or that to come, has indeed a share in the priesthood.

비록 그가 율법의 작은 부분만을 외울 수는 있지만, 열정과 미움과 어리석음을 버리고 진정한 지식과 마음의 평온을 가지고 있다면, 그는 수행자로서 이 세상이나 앞으로 올 일에 진정으로 연연함이 없다.

(69)
Wishing for the destruction of desire (i.e. Nibbana), being careful, no fool, learned, strenuous, considerate, restrained, energetic, let one wander alone like a rhinoceros.

애착을 없어지기를 바라며, 게으르지 말고벙어리도 되지 말고,학식이 있고 마음을 안정시켜 이치(理法)를 확실히 깨닫고 자제하고 노력해서, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(70)
Like a lion not trembling at noises, like the wind not caught in a net, like a lotus not stained by water, let one wander alone like a rhinoceros.

소리에 놀라지 않는 사자와 같이, 그물에 걸리지 않는 바람과 같이흙탕물에 더럽혀지지 않는 연꽃같이, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(71)
As a lion strong by his teeth, after overcoming (all animals), wanders victorious as the king of the animals, and haunts distant dwelling-places, (even so) let one wander alone like a rhinoceros.

이빨이 억세고 뭇 짐승의 왕인 사자가 다른 짐승을 제압하듯이궁핍하고 외진 곳(窮僻)에 즐겨 자리를 잡고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(72)
Cultivating in (due) time kindness, equanimity, compassion, deliverance, and rejoicing (with others), unobstructed by the whole world, let one wander alone like a rhinoceros.

고통와 즐거움을 떠난 마음의 상태로 자비로움과 선()을 제때 제때에 실천하고모든 세간(世間)에 어긋남이 없이, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(73)
Having abandoned both passion and hatred and folly, having rent the ties, not trembling in the loss of life, let one wander alone like a rhinoceros.

탐냄과 성냄과 어리석음을 버리고속박을 끊어 목숨을 잃어도 두려워 말고, 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

(74)
They cultivate (the society of others) and serve them for the sake of advantage; friends without a motive are now difficult to get, men know their own profit and are impure; (therefore) let one wander alone like a rhinoceros.

사람들은 자기의 이익을 위해 벗을 사귀고 또한 남에게 봉사한다.
참으로 자기의 이익을 위하지 않는 벗은 얻기 힘들다자신의 이익만을 아는 사람은 추하다. 무소의 뿔처럼 혼자서 가라.

* 폭력(danda) : 채찍 또는 몽둥이
* 표적 : 긴 머리, 수염, 흰옷, 꽃다발, 장식품, 향료 ,처자와 하인
* 수번뇌(隨煩惱) : 가까이 와서 마음을 괴롭히는 여러가지 착하지 못한 것들

Comments