RoseWar

숫다니파타 01 (사품蛇品) : 07 천한 사람(賤民經 Vasala Sutta) 본문

Buddhism/숫타니파타

숫다니파타 01 (사품蛇品) : 07 천한 사람(賤民經 Vasala Sutta)

장미의 전쟁 2020. 4. 3. 17:36

Who is the Outcaste? (버림받은 사람은 누구입니까?)

So it was heard by me :
At one
 time Bhagavat dwelt at Sâvatthî, in Getavana, in the park of Anâthapindika. Then Bhagavat having put on his raiment in the morning, and having taken his bowl and his robes, entered Sâvatthî for alms. Now at that time in the house of the Brâmana Aggikabhâradvâga the fire was blazing, the offering brought forth. Then Bhagavat going for alms from house to house in Sâvatthî went to the house of the Brâmana Aggikabhâradvâga. The Brâmana Aggikabhâradvâga saw Bhagavat coming at a distance, and seeing him he said this: 'Stay there, O Shaveling; (stay) there, O Samanaka (i.e. wretched Samana); (stay) there, O Vasalaka (i.e. outcast)!'

This having been said, Bhagavat replied to the Brâmana Aggikabhâradvâga: 'Dost thou know, O Brâmana, an outcast, or the things that make an outcast?'

'No, O venerable Gotama, I do not know an outcast, or the things that make an outcast; let the venerable Gotama teach me this so well that I may know an outcast, or the things that make an outcast."

'Listen then, O Brâmana, attend carefully, I will tell (thee).'

'Even so, O venerable one, 'so the Brâmana Aggikabhâradvâga replied to Bhagavat.'

이와 같이 내가 들었다.
한 때에 부처님께서는 사위성의 기수급고독원에 계시었다그때 스승께서는 오전에 내의를 입고 바리때와 가사를 챙기고 밥을 빌러 사위성에 들어가셨다그 때 불을 섬기는 바라문 브하라드바자의 집에는 성화(聖火)가 켜지고 제물이 올려져 있었다스승은 사위성의 거리에서 탁발(托鉢)을 하면서 그의 집에 가까이 가셨다.

불을 섬기는 바라문 브하라드바자는 부처님께서 멀리서 오는 것을 보고 부처님께 말했다.
"까까중아, 거기에 섰거라. 엉터리 사문아, 거기에 섰거라천한 놈아, 거기 섰거라."

이런 말을 들으신 부처님께서는 불을 섬기는 바라문 브하라드바자에게 말씀하셨다.
"바라문이여, 도대체 당신은 천한 사람이 무엇인지를 알고나 있소? 또 천한 사람을 천한 사람에게 하는 법이 무엇인가를 알고 있소?"

"고오타마여, 나는 천한 사람을 천한 사람이게 하는 법을 알지 못합니다아무쪼록 저에게 천한 사람을 천하게 하는 법을 알 수 있도록 그 이치를 말씀해 주십시오."

"바라문이여, 그러면 잘 듣고 생각해보시오. 내 말하리다."

", 어서 말씀해 주십시오."하고, 불을 섬기는 바라문 브하라드바자는 스승께 대답했다.

Then Bhagavat said this:
그러자 스승께서 말씀하셨다.

(1)
'The man who is angry and bears hatred, who is wicked and hypocritical, who has embraced wrong views, who is deceitful, let one  know him as an outcast.

"화를 잘 내고 원한을 품으며, 간사하고 악독하고, 남의 미덕을 덮어 버리고, 그릇된 소견으로 음모하는 사람그를 천한 사람으로 아시오."

(2)
'Whosoever in this world harms living beings, whether once or twice born, and in whom there is no compassion for living beings, let one know him as an outcast.

한번 태어나는 것이거나 두번 태어나는 것이거나이 세상에 있는 생물을 해치고 생명에 대한 동정심이 없는 사람그를 천한 사람으로 아시오.

(3)
'Whosoever destroys or lays siege to villages and towns, and is known as an enemy, let one know him as an outcast.

시골과 도시들을 파괴하고 포위하여, 억압자로서 널리 알려진 사람그를 천한 사람으로 아시오.

(4)
'Be it in the village or in the wood, whosoever appropriates by theft what is the property of others and what has not been given, let one know him as an outcast.

마을에 있거나 숲에 있거나 남의 것을 주지도 않는데, 훔치려는 생각으로 이를 취하는 사람, 그를 천한 사람으로 아시오.

(5)
'Whosoever, having really contracted a debt, runs away when called upon (to pay), saying, "There is no debt (that I owe) thee," let one know him as an outcast.

사실은 빚이 있어 돌려 달라고 독촉을 받으면`당신에게 갚을 빚은 없다'고 발뺌을 하는 사람그를 천한 사람으로 아시오.

(6)
'Whosoever for love of a trifle having killed a man going along the road, takes the trifle, let one know him as an outcast.

얼마 안 되는 물건을 탐내어 행인을 살해하고, 그 물건을 약탈하는 사람, 그를 천한 사람으로 아시오.

(7)
'The man who for his own sake or for that of others or for the sake of wealth speaks falsely when asked as a witness, let one know him as an outcast.

증인으로 불려 나갔을 때 자신이나 남을 위해, 또는 재물을 위해 거짓으로 증언하는 사람, 그를 천한 사람으로 아시오.

(8)
'Whosoever is seen with the wives of relatives or of friends either by force or with their consent, let one know him as an outcast.

때로는 폭력을 가지고, 혹은 서로 눈이 맞아서, 친척이나 친구의 아내와 어울리는 사람, 그를 천한 사람으로 아시오.

(9)
'Whosoever being rich does not support mother or father when old and past their youth, let one know him as an outcast.

자신은 재물이 풍족하면서도 늙고 쇠약한 부모를 봉양하지 않는 사람그를 천한 사람으로 아시오.

(10)
'Whosoever strikes or by words annoys mother or father, brother, sister, or mother-in-law, let one know him as an outcast.

부모, 형제, 자매, 혹은 의붓 어머니를 때리거나 욕하는 사람그를 천한 사람으로 아시오.

(11)
'Whosoever, being asked about what is good, teaches what is bad and advises (another, while) concealing (something from him), let one know him as an outcast.

상대가 이익되는 일을 물었을 때, 불리하게 가르쳐 주거나속을 숨기고 말하는 사람, 그를 천한 사람으로 아시오.

(12)
'Whosoever, having committed a bad deed, hopes (saying), "Let no one know me" (as having done it, who is) a dissembler, let one know him as an outcast.

나쁜 일을 하면서, '아무도 자기가 한 일을 모르기를' 바라며, 속을 숨기고 행동하는 사람, 그를 천한 사람으로 아시오.

(13)
'Whosoever, having gone to another's house and partaken of his good food, does not in return honour him when he comes, let one know him as an outcast.

남의 집에 갔을 때는 융숭한 대접을 받았으면서그쪽에서 손님으로 왔을 때는 예의로써 보답하지 않는 사람그를 천한 사람으로 아시오.

(14)
'Whosoever by falsehood deceives either a Brâhmana or a Samana or any other mendicant, let one know him as an outcast.

바라문이나 사문 또는 걸식(乞食)하는 사람에게 거짓말로 속이는 사람그를 천한 사람으로 아시오.

(15)
'Whosoever by words annoys either a Brâhmana or a Samana when meal-time has come and does not give (him anything), let one know him as an outcast.

식사 때가 되었는데도 바라문이나 사문에게 여러 말로 욕하며, 먹을 것을 주지 않는 사람, 그를 천한 사람으로 아시오.

(16)
"Whosoever enveloped in ignorance in this world predicts what is not (to take place), coveting a trifle, let one  know him as an outcast.

이 세상에서 어리석음에 덮여 변변찮은 물건을 탐하고, 진실이 아닌 것을 말하는 사람, 그를 천한 사람으로 아시오.

(17)
'Whosoever exalts himself and despises others, being mean by his pride, let one know him as an outcast.

자기를 칭찬하고 남을 경멸하며, 스스로의 교만 때문에 비천해진 사람그를 천한 사람으로 아시오.

(18)
'Whosoever is a provoker and is avaricious, has sinful desires, is envious, wicked, shameless, and fearless of sinning, let one know him as an outcast.

남을 괴롭히고 욕심이 많으며, 나쁜 욕망이 있어 인색하고실속도 없이 떠드는 사람(satha)이며, 덕도 없는데도 존경을 받으려고 하고, 뉘우칠 줄 모르고 부끄러움을 모르는 사람, 그를 천한 사람으로 아시오.

(19)
'Whosoever reviles Buddha or his disciple, be he a wandering mendicant (paribbâga) or a householder (gahattha), let one know him as an outcast.

깨달은 분을 비방하고 혹은 출가나 재가의 제자들을 헐뜯는 사람그를 천한 사람으로 아시오.

(20)
'Whosoever without being a saint (arahat) pretends to be a saint, (and is) a thief in all the worlds including that of Brahman, he is indeed the lowest outcast; (all) these who have been described by me to you are indeed called outcasts.

사실은 아라한(阿羅漢)이 아니면서 아라한이라 자칭하는 사람은 범천(梵天)을 포함한 세계의 도적이다그 사람이야말로 가장 천한 사람이오내가 당신에게 말한 이러한 사람들은 참으로 천한 사람인 것이오.

(21)
'Not by birth does one become an outcast, not by birth does one  become a Brâmana; by deeds one becomes an outcast, by deeds one becomes a Brâmana.

태어날 때부터 천한 사람으로 태어나는 것은 아니오태어날 때부터 바라문으로 태어나는 것도 아니오행위에 의해서 천한 사람도 되고 바라문도 되는 것이오.

(22)
'Know ye this in the way that this example of mine (shows): There was a Kandâla of the Sopâka caste, well known as Mâtanga.

나는 다음에 실례를 들겠으니 이것으로 내 말을 알아 들으시오짠다라 족의 아들이며, 개백정 마땅가로 세상에 알려진 사람이 있었소.

(23)
'This Mâtanga reached the highest fame, such as was very difficult to obtain, and many Khattiyas and Brâmanas went to serve him.

그 마땅가는 얻기 어려운 최상의 명예를 얻었소많은 왕족(knattya)과 바라문들이 그를 섬기려고 모여 들었소.

(24)
'He having mounted the vehicle of the gods, (and entered) the high road (that is) free from dust, having abandoned sensual desires, went to the Brahma world.

그는 천신들의 길, 더러운 먼지를 떨어 버린 대도(大道)를 올라가탐욕을 버리고 범천의 세계(brahma:천신들의 길)에 가게 되었소천하게 태어남이 그가 범천의 세계에 태어나는 것을 막을 수 없었소.

(25)
'His birth did not prevent him from being re-born in the Brahma world; (on the other hand) there are Brâmanas, born in the family of preceptors, friends of the hymns (of the Vedas),

베다 독송자의 집에 태어나 베다의 글귀에 친숙한 바라문들도때로는 나쁜 행위에 빠져 있는 것을 볼 수 있소.

(26)
'But they are continually caught in sinful deeds, and are to be blamed in this world, while in the coming (world) hell (awaits them); birth does not save them from hell nor from blame.

이와 같이 되면, 현세에서 비난을 받고 내세에는 나쁜 곳에 태어나오신분이 높게 태어남도 그들이 나쁜 곳에 태어나는 것을그리고 비난 받는 것을 막을 수는 없소.

(27)
'(Therefore) not by birth does one become an outcast, not by birth does one become a Brâmana, by deeds one  becomes an outcast, by deeds one becomes a Brâmana.'

태어날 때부터 천한 사람이 되는 것은 아니오태어날 때부터 바라문이 되는 것도 아니오그 행위로 말미암아 천한 사람도 되고 바라문도 되는 것이오."

This having been said, the Brâmana Aggikabhâradvâga answered Bhagavat as follows:
'Excellent, O venerable Gotama! Excellent, O venerable Gotama! As one, O venerable Gotama, raises what has been overthrown, or reveals what has been hidden, or tells the way to him who has gone astray, or holds out an oil lamp in the dark that those who have eyes may see the objects, even so by the venerable Gotama in manifold ways the Dhamma has been illustrated; I take refuge in the venerable Gotama and in the Dhamma and in the Assembly of Bhikkhus. Let the venerable Gotama accept me as an upâsaka (a follower, me) who henceforth for all my life have taken refuge (in him).'

이와 같이 말씀하셨을 때에 불을 섬기는 바라문 브하라드바자는 부처님께 아뢰었다.
"훌륭한 말씀입니다. 세존 고오타마시여훌륭한 말씀입니다. 고오타마시여마치 넘어진 사람을 일으켜 주듯이, 덮인 것을 벗겨 주듯이길 잃은 자에게 길을 가리켜 주듯이혹은`눈이 있는 사람들은 빛을 볼 것이다'하고 어두운 밤에 등불을 비춰 주듯이, 당신 세존 고오타마께서는 여러 가지 방편으로 법을 밝히셨습니다저는 당신 세존 고오타마께 귀의합니다그리고 진리의 법과 수행승의 모임에 귀의합니다. 고오타마께서는 오늘부터 제 목숨이 다할 때까지 저를 출가하지 않고 귀의한 재속 신자(優婆塞 : upasaka)로서 받아 주십시오."

* 한번 태어나는 것은 태생(胎生), 습생(濕生), 화생(化生)
* 두번 태어나는 것은 난생(卵生)
* 우바새(upasaka / 優婆塞) : 출가하지 않은 남자 불교신도

Vasalasutta is ended.

바 살라 스타가 종료되었습니다.

Comments