RoseWar

숫다니파타 01(사품蛇品) : 02 드하니야(陀尼耶經 Dhaniya Sutta) 본문

Buddhism/숫타니파타

숫다니파타 01(사품蛇品) : 02 드하니야(陀尼耶經 Dhaniya Sutta)

장미의 전쟁 2020. 4. 2. 15:23

With the Cattle-owner Dhaniya (소 치는 드하니야)

소 치는 드하니야(다니야, Dhaniya)와 부처(Buddha) 사이의 대화로서, 하나는 세상의 안보에 기뻐하고, 다른 하나는 종교적 믿음에 기뻐합니다.

(18)
I have boiled (my) rice, I have milked (my cows),❞ -- so said the herdsman Dhaniya --
I am living together with my fellows near the banks of the Mahi (river), (my) house is covered, the fire is kindled:therefore, if thou like, rain, O sky!

소 치는 드하니야(다니야)가 말했다.
나는 이미 밥도 지었고, 우유도 짜 놓았습니다.
나는 마히 강변에서 동료들과 함께 살고 있습니다. 내 움막은 지붕이 덮여저 있고, 방에는 불이 피워져 있습니다. 그러니 천() : ()이여, 비를 내리시려거든 내리소서.

(19)
I am free from anger, free from stubbornness,❞ -- so said Bhagavat --
I am abiding for one night near the banks of the Mahi (river), my house

세존(世尊)께서 대답하셨다.
나는 성내지 않고 마음의 완강한 미혹(迷惑)을 벗어 버렸다.
나는 마히 강변 뱅크스소나무 근처에서 하룻밤을 머무르리라.

(20)
Gad-flies are not to be found (with me),❞ -- so said the herdsman Dhaniya --
in meadows abounding with grass the cows are roaming, and they can endure rain when it comes: therefore, if thou like, rain, O sky!

소 치는 드하니야가 말했다.
모기나 쇠파리도 없고, 소들은 늪지대에 우거진 풀을 뜯어먹으며,, 비가 와도 견디어 낼 것입니다. 그러니 천()이여, 비를 내리시려거든 내리소서.

(21)
(By me) is made a well-constructed raft,❞ --so said Bhagavat,--
I have passed over (to Nibbana), 
I have reached the further bank, having overcome the torrent (of passions); there is no (further) use for a raft: therefore, if thou like, rain, O sky!

부처님께서 대답하셨다.
내 뗏목은 이미 잘 만들어져 있다거센 흐름에도 끄떡없이 잘 건너 벌써 피안(彼岸)에 이르렀으니이제는 더 뗏목이 소용없노라그러니 천()이여, 비를 내리시려거든 비를 내리소서."

(22)
My wife is obedient, not wanton, --so said the herdsman Dhaniya,--
for a long time she has been living together (with me), she is winning, and I hear nothing wicked of her: therefore, if thou like, rain, O sky!

소 치는 드하니야가 말했다.
내 아내는 온순하고 음란하지 않습니다오래 함께 살아도 항상 내 마음에 듭니다그녀에게 그 어떤 나쁜 점()이 있다는 말도 듣지 못했습니다그러니 천()이여, 비를 내리려거든 내리소서.

(23)
My mind is obedient, delivered (from all worldliness), --so said Bhagavat,--
it has for a long time been highly cultivated and well-subdued, there is no longer anything wicked in me: therefore, if thou like, rain, O sky!

부처님께서 대답하셨다.
내 마음은 내게 순종하고 해탈해 있다오랜 수양으로 잘 다스려졌다. 내게는 그 어떤 나쁜 점()도 있지 않다그러니 천()이여, 비를 내리려거든 비를 내리소서.

(24)
I support myself by my own earnings, --so said the herdsman Dhaniya,--
and my children are (all) about me, healthy; I hear nothing wicked of them: therefore, if thou like, rain, O sky!

소 치는 드하니야가 말했다.
나는 놀지 않고 내 힘으로 살아가고 있습니다내 아이들은 모두 다 병 없이 건강합니다그들에게 그 어떤 나쁜 점()이 있다는 말도 듣지 못했습니다그러니 천()이여, 비를 내리려거든 내리소서.

(25)
I am no one 's servant, --so said Bhagavat,--
with what I have gained I wander about in all the world, there is no need (for me) to serve: therefore, if thou like, rain, O sky!

부처님께서 대답하셨다.
나는 그 누구에게도 고용된 사람이 아니다스스로 얻은 것에 의해 온 누리를 걷노라. 남에게 고용될 이유가 없다그러니 천()이여, 비를 내리려거든 내리소서.

(26)
I have cows, I have calves, -- so said the herdsman Dhaniya;--
I have cows in calf and heifers, and I have also a bull as lord over the cows: therefore, if thou like, rain, O sky!

소 치는 드하니야가 말했다.
"아직 길들이지 않은 송아지도 있고, 젖을 먹는 어린 소도 있습니다새끼 밴 어미소도 있고, 발정한 암소도 있습니다. 그리고 암소의 짝인 황소도 있습니다그러니 천()이여, 비를 내리려거든 내리소서.

(27)
I have no cows, I have no calves, --so said Bhagavat,--
I have no cows in calf and no heifers, and I have no bull as a lord over the cows: therefore, if thou like, rain, O sky!

부처님께서 대답하셨다.
아직 길들이지 않은 송아지도 없고, 젖을 먹는 어린 소도 없다. 새끼 밴 어미소도 없으며, 발정한 암소도 없다. 그리고 암소의 짝인 황소도 없다. 그러니 천()이여, 비를 내리려거든 내리소서."

(28)
The stakes are driven in, and cannot be shaken,
--so said the herdsman Dhaniya,--
the ropes are made of munga grass, new and well-made, the cows will not be able to break them: therefore, if thou like, rain, O sky!

소 치는 드하니야가 말했다.
소를 매 놓을 말뚝은 땅에 박혀 흔들리지 않습니다<뭉자> 풀로 만든 새 새끼줄은 잘 꼬여 있으니, 송아지도 끊을 수 없을 것입니다그러니 천()이여, 비를 내리려거든 내리소서.

(29)
Having, like a bull, rent the bonds; having, like an elephant,
broken through the galukkhi creeper, I shall not again enter into a womb: therefore, if thou like, rain, O sky!

부처님께서 대답하셨다.
황소처럼 고삐를 끊고, 코끼리처럼 냄새나는 덩굴을 짓밟았으니나는 다시 모태(母胎)에 들지는 않을 것이다그러니 천()이여, 비를 내리려거든 내리소서.

Then at once a shower poured down, filling both sea and land. Hearing the sky raining, Dhaniya spoke thus:

갑자기 검은 구름이 비가 되어 내리니 골짜기와 언덕에 물이 넘쳤다. ()이 뿌리는 빗소리를 듣고 드하니야는 이렇게 말했다.

(30)
No small gain indeed (has accrued) to us since we have seen Bhagavat; we take refuge in thee, O (thou who art) ndowed with the eye (of wisdom); be thou our master, O great Muni!

우리는 거룩한 부처님을 만나 얻은 바가 참으로 큽니다눈이 있는 이여, 우리는 당신께 귀의(歸依)하오니 스승이 되어 주소서위대한 성자(聖者)이시여.

(31)
Both my wife and myself are obedient; (if) we lead a holy life before Sugata, we shall conquer birth and death, and put an end to pain.

아내와 저는 부처님(善逝) 곁에서 청정한 범행(梵行)을 행하겠나이다그러면 생사가 없는 피안(彼岸)에 이르러 괴로움을 벗어날 것입니다.

(32)
He who has sons has delight in sons, --so said the wicked Mara,--
he who has cows has delight likewise in cows; for upadhi (substance) is the delight of man, but he who has no upadhi has no delight.

악마 바삐망이 말했다.
자녀가 있는 이는 자녀로 인해 기뻐하고, 소를 가진 이는 소로 인해 기뻐한다사람이 기쁨은 곧 집착(up adhi)이다. 집착할 데가 없는 사람은 기뻐할 것도 없다.

(33)
He who has sons has care with (his) sons,--so said Bhagavat,--
he who has cows has likewise care with (his) cows; for upadhi (is the cause of) people's cares, but he who has no upadhi has no care

부처님께서 대답하셨다.
자녀가 있는 이는 자녀로 근심하고, 소를 가진 이는 소 때문에 걱정한다. 사람들의 걱정은 곧 집착이다. 집착이 없는 이는 근심할 것도 없다.

* 천신(天神, Deva) : ()과 신()은 같기도 하고 또 엄격히 구별되기도 한다그러므로 정확히는 "()"으로 표기해야 한다.
* 눈이 있는 이 : 부처님을 <눈뜬 분> <눈이 있는 이>라고 부르기도 한다.
* 선서(善逝) : 부처님의 별명
* 범행(梵行) : 바라문교와 불교에서 행하기를 권하는 여러 가지 선행(善行)과 계율(戒律)

Comments